Я тут недавно в соседней темке жаловалась, что тяжко мне дается прочтение
Бальзака "Шагреневая кожа". Вчера вот в очередной раз с твердым намерением читать и дочитать, взяла в руки книгу и через страницу снова споткнулась о следующую фразу
Цитата:
- Тебе трудно будет понять меня, - отвечал тот. - Прежде всего следовало бы признаться, что вы остановили меня на набережной Вольтера в тот момент, когда я собирался броситься в Сену, - и ты, конечно, захочешь узнать, что именно толкало меня на самоубийство. Но много ли ты поймешь, если я добавлю, что незадолго до того почти сказочной игрою случая самые поэтические руины материального мира сосредоточились перед моим взором в символических картинах человеческой мудрости, меж тем как сейчас остатки всех духовных ценностей, разграбленных нами за столом, сводятся к этим двум женщинам, живым и оригинальным образам безумия, а наша полная беспечность относительно людей и вещей послужила переходом к чрезвычайно ярким аллегориям двух систем бытия, диаметрально противоположных?
|
То, что выделено, мне пришлось перечитать дважды, чтобы понять о чем вообще речь
И сижу вот я теперь и думаю, то ли я такая дура, то ли и правда сильно закручено и с точки зрения пунктуации и с образами и словесными оборотами? Вся книга написана вот таким вот языком. И мне нудно ее читать и не хочется продираться через эти дебри, потому что все же хочется за книгой отдыхать. Это ж не учебник математики или философии...
Скажите мне, я просто невнимательный и поверхностный читатель или такой стиль написания действительно тяжко воспринимать с первого раза?